东西问|冉冉:中国的民族文学如何从国内叙事走向全球对话? - 官方澳客网

中新社重庆7月5日电 题:中国民族文学如何从本土叙事走向国际对话?

——专访中国少数民族作家学会会长冉冉

作者 梁钦卿

7月1日生效的《民族团结进步促进法》第十三条明确指出,各民族的优秀传统文化均是中国文化的重要组成部分。国家致力于以社会主义先进文化引领各民族优秀传统文化的创造性转化与创新性发展,并支持相关宣传推广活动。

民族文学的蓬勃发展及其海外传播是文化推广的生动体现。在国际文化交流的背景下,许多展现中国少数民族精神特质与审美价值的优秀作品已被翻译并介绍到海外。当前,中国民族文学在国际翻译与传播方面处于何种阶段?又该如何克服文化障碍,促进跨文化共鸣?中新社“东西问”就此专访了中国少数民族作家学会会长冉冉。

以下为访谈摘要:

中新社记者:中国民族文学是一个多元共存的语言体系,并在创作中不断发展。在民族文学叙事方面,中外存在哪些异同?

冉冉:中国民族文学根植于多民族语言基础,其体系呈现多元化并持续创新。放眼全球,中外民族文学在创作叙事上,既有立足于人性本质的共性,也因文明根基的差异而展现出显著不同。

共通之处在于,全球的民族文学都拥有共同的精神内核。它们都深深植根于乡土大地,以自然万物为背景,围绕族群的繁衍、生命的历程以及对家园的眷恋展开。对故土的依恋、直面苦难的勇气、对自然的敬畏、坚守内心的纯真以及对美好生活的追求,这些都是全人类共通的情感诉求。这种质朴纯粹的表达方式和对生命的尊重,能够跨越地域与语言的界限,为全球对话奠定情感基础。

差异之处主要体现在叙事格局和价值取向上。在叙事格局方面,部分西方民族文学更倾向于聚焦矛盾与冲突,而中国的民族文学则基于中华民族多元一体的格局,侧重描绘各族人民守望相助、和睦共处的画面。在价值取向上,西方文学更多地强调个人意识的表达,中国的民族文学则兼顾民族特色与家国情怀,将个人及族群的理想融入国家发展的大局之中。

正是这种“和而不同”的特质,使得中国民族文学在世界文坛独树一帜,为世界文学的多样性贡献了独特的中国智慧。

2026年5月15日,云南民族博物馆升级推出了沉浸式互动解密剧本《未尽的星火》。该剧本以云南的人文底蕴和民族文脉为基础,让观众近距离了解西南地区的历史,感受其人文精神和家国情怀。中新社记者 李嘉娴 摄

中新社记者:当前,中国民族文学在国际译介与传播方面取得了哪些成效?为何需要从国内叙事走向全球对话?

冉冉:得益于翻译扶持政策和出版界的合作,近年来中国民族文学在对外译介方面成果显著,实现了从零散、小众到规模化、规范化输出的转变。其受众已从专业的汉学界扩展到普通文学爱好者,内容也从单纯的民俗风情转向展现新时代的面貌。

因此,推动中国民族文学从单一的国内叙事转向全球平等对话,具有深刻的时代必然性。中国民族文学承载着独特的东方乡土智慧,走向世界能够丰富全球文学体系,促进文化多元化与平等。

过去,国际社会对中国的认知多集中于主流城市文化。民族文学作为生动的载体,能够真实展现广阔国土上各民族和谐共生的社会景象,搭建沟通的桥梁,使世界能够更全面、深入地了解真实的中国。

文化唯有交流才能长久,封闭的本土叙事容易导致文化“内卷”。参与全球对话能够促进创作上的精进,在文明互鉴中激发传统文化的现代生命力。

2024年8月,热播剧《我的阿勒泰》在中亚和东南亚地区广受欢迎。图为游客在新疆阿勒泰地区哈巴河县齐巴尔镇吉林新村身临其境地体验剧中的场景。中新社记者 刘新 摄

中新社记者:中国民族文学在“出海”过程中面临着从“走出去”到“走进去”的深层挑战,您认为应如何突破隔阂,引发跨文化共鸣?

冉冉:目前,中国民族文学已初步实现“被看见”,但普遍存在“读不透、难共情”的问题。要实现从表层传播到精神抵达,必须坚守创作初心、挖掘共通之处、优化传播路径。

突破隔阂不等于抹杀特色,应保留作品独特的地域意象和人文气质,避免迎合猎奇视角或进行标签化书写。只有真诚的本土表达,才能形成独一无二的文学辨识度。

国家有界,人性无界,共通的人性是跨越文化隔阂的桥梁。在创作与译介过程中,应以“人情”打通“文情”,让外国读者无需过多铺垫即可理解文字背后的情感温度。

翻译是文化的二次创作,优秀的翻译能够准确传达作品的文化内涵与艺术价值。需要建立作家、翻译家、汉学家协同合作的体系,做到直译求真、意译传神,兼顾语言的准确性和文学的美感,避免机械翻译造成的文化失真。同时,应尊重海外读者的审美习惯,适应当地的出版语境,实现柔性传播。

文化交流应是一个双向、平等对话的过程,还可以多举办国际文化交流活动、加强作家互访等。

中新社记者:在全球化时代,中国民族文学面临着文化交融带来的新机遇,应当如何应对同质化冲击的挑战?

冉冉:一方水土养育一方文学,地域特色是民族文学的灵魂所在。作家必须深入田野,熟悉当地独特的自然风物和民俗风情,为作品打上不可复制的地域烙印。

民族文学创作应以民族视角观察世界,切忌全盘照搬他人的叙事模式。可以主动吸收借鉴世界范围内的优秀创作技法,但不必盲从某种审美潮流或跟风流量写作。应坚守自身的文化立场,在交流中保持独立,在融合中保持特色。

健康的文学生态需要制度保障和行业引导。中国少数民族作家学会将持续通过笔会、采风、深入基层等方式,引导作家深耕民族题材,守护文学质朴纯粹的底色。

2026年3月26日,2026曼谷国际书展在诗丽吉王后国家会议中心开幕。图为书展上的中国图书展区。中新社发 刘宇博 摄

中新社记者:中国民族文学如何进一步参与全球文化多样性对话,以更好地在国际舞台上展示中国文化的丰富性?

冉冉:中华文明是多元一体的典范,中国民族文学包含中华民族大家庭中各民族的文学作品,构成了人类文化多样性的生动样本。中国民族文学理应站在人类文明的高度,积极参与全球对话。我们也在努力搭建这样的平台。

文学创作应具备人类关怀的广度和深度,需将民族文学置于人与自然、传统与现代等宏大议题之中,做到以小见大,用民族故事回应人类共同的困惑,赋予作品世界性的思想格局。

我们还应依靠翻译工程,严格筛选思想深刻、艺术精湛的优秀作品,打造高品质的海外出版文库品牌。通过与海外出版机构和文学组织合作,长期举办跨国交流与互译活动,在对话中消除偏见,通过持续的交流建立文化理解。

民族的,也是世界的。中国民族文学根植于山河大地、生长于乡土民间、最终回归于人心,需要始终坚守文化本真、秉持人文情怀、拓宽世界视野,以真诚的笔触书写民族故事,扎根中华大地并从容走向世界。(完)

受访者简介:

冉冉,土家族,无党派人士,中国少数民族作家学会会长,中国作协全委会委员,重庆市作协第四届主席,一级作家。著有长篇小说《催眠师甄妮》、中短篇小说集《冬天的胡琴》,诗集及长诗《暗处的梨花》《从秋天到冬天》《空隙之地》《朱雀听》《和谁说话》《望地书》《雾中城》《群山与回想》《大江去》等。曾获全国少数民族文学“骏马奖”、艾青诗歌奖、中国长诗奖等奖项。

澳客围绕体育赛事数据服务与资讯传播展开布局,整合赛事新闻、实时比分与专题内容,帮助用户快速获取重要比赛信息。澳客通过不断优化页面结构与更新机制,增强整体访问流畅度与资讯传播效率,进一步提升平台专业度与用户满意度。

在个性化专题内容,满足您的探索欲方面,澳客提供贴心周到的支持。

球迷热议 (2)
  • 张三 精彩回复 2026年5月15日 太棒了!澳客的赛事信息更新速度真的没话说,每次都能抢先知道结果,分析也很到位!
  • 李四 妙语连珠 2026年5月14日 一直都在用澳客看比赛,数据很全面,比分更新也快,非常满意!
留下你的精彩评论